Nástroje
Ensembles
Genres
Skladatelé
Umělci

Partitury $2.50

Originál

We Lift Up Our Hearts. Elizabeth Alexander. Choir sheet music. Piano Accompaniment sheet music. Beginning.

Překlad

Zvedáme naše srdce. Elizabeth Alexander. Sbor noty. Klavírní doprovod notový záznam. Začátek.

Originál

We Lift Up Our Hearts composed by Elizabeth Alexander. For Children's Choir. unison children's choir. , SATB choir and piano. Community Chorus, Adult Choir with Junior. Youth Choir, Concert Music, Church Choir-Anthem. Sacred-Seasonal-Thanksgiving, Gratitude, Worship & Praise, Choral. Easy. Octavo. Text language. English. Duration 3 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-021-00. With Text language. English. Sacred-Seasonal-Thanksgiving, Gratitude, Worship & Praise, Choral. Richard Fewkes' prayer of thanksgiving rings simple and true, from its very first words. "For the sun and the dawn, which we did not create, we lift up our hearts in thanks. " Elizabeth Alexander's lyrical setting offers the children's choir a gracious stand-alone melody, with a well-crafted descant for the adults. Appropriate for intergenerational or combined choirs, in any interfaith setting, at any time of year. Composer's Note. My family has spoken Richard M. Fewkes' blessing as our table grace for the past 20 years. This is no small praise, for I had exhaustive criteria for this prayer. it needed to be simple enough for a young child to learn, beautiful in language and form, and appropriate in the presence of a guest of any faith. It was such a pleasure to set Fewkes words to music, so that I could share this generous sentiment with others. Range. Children c'-d", Soprano c'-g", Alto g-g', Tenor c-e', Bass F. -b Text. For the sun and the dawn which we did not create. For the moon and the evening which we did not make. For food which we plant but cannot grow. For friends and loved ones we have not earned and cannot buy. For this gathered company which welcomes us as we are, from wherever we have come. For all our free churches that keep us human and encourage us in our quest for beauty, truth, and love. For all things which come to us as gifts of being from sources beyond ourselves. Gifts of life and love and friendship We lift up our hearts in thanks this day. Copyright by Richard M. Fewkes. Reprinted by permission.

Překlad

Zvedáme naše srdce složené Elizabeth Alexander. Pro dětský sbor. Unison dětský sbor. , SATB pěvecký sbor a klavír. Chorus Společenství Adult Choir s Junior. Youth Choir, Koncert Hudba, Church Choir-Anthem. Sacred-Sezónní-díkůvzdání, vděčnost, uctívání. Snadný. Osmý. Text jazyka. Angličtina. Délka 3 minut. Vydal Námořník Press. SF.SEA-021-00. S textem jazyce. Angličtina. Sacred-Sezónní-díkůvzdání, vděčnost, uctívání. Richard Fewkes modlitba díkůvzdání kroužků jednoduché a pravdivé, z jeho prvních slov. "Za slunce a svítání, které jsme nevytvořili jsme zvednout naše srdce v poděkování. "Lyrický nastavení Elizabeth Alexander nabízí dětský sbor milostivý samostatný melodii, s dobře řemeslně soprán pro dospělé. Vhodné pro mezigenerační nebo kombinovaných sbory, v jakémkoli prostředí mezináboženského, v každém ročním období. Skladatelova poznámka. Moje rodina mluvil Richard M. Fewkes "požehnání jako naše stolní milost za posledních 20 let. To není malá chvála, protože jsem měl vyčerpávající kritéria pro tuto modlitbu. bylo třeba, aby bylo jednoduché dost pro malé dítě učit, krásný v jazyce a formě, a popřípadě v přítomnosti hosta jakékoliv víry. Byla to taková radost nastavit Fewkes slova na hudbu, takže jsem mohl sdílet tento velkorysý sentiment s ostatními. Rozsah. Dětské C'-d ", soprán C'-g", Alto g-g ", Tenor c-e", Bass F. -b Text. Za slunce a svítání, které jsme neměli vytvářet. Za měsíc a večer, který jsme neměli dělat. U potravin, které můžeme pěstovat, ale nemůže růst. Pro přátele a blízké, které jsme nevydělali, a nemůžete koupit. Pro tento shromážděné společnosti, která nás vítá jako my, z místa, kde jsme přišli. Pro všechny naše svobodných církví, které nás udržují člověka a podporují nás v našem hledání krásy, pravdy a lásky. Pro všechny věci, které k nám přicházejí jako dary jsou ze zdrojů mimo sebe. Dary života a lásky a přátelství jsme zvednout naše srdce díků tento den. Copyright Richard M. Fewkes. Přetištěno se svolením.