Nástroje
Ensembles
Genres
Skladatelé
Umělci

Partitury $65.00

Originál

Io Tacero. Don Carlo Gesualdo. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Trombone sheet music. Grade 3.

Překlad

Io Tacero. Don Carlo Gesualdo. B-Flat trumpeta noty. Horn noty. Trombone noty. Stupeň 3.

Originál

Io Tacero. I Will Keep Quiet. Composed by Don Carlo Gesualdo. 1566-1613. Arranged by R. Ambrose. For Concert Band. Flute 1, Flute 2, Oboe, Bassoon 1, Bassoon 2, Clarinet in Bb 1, Clarinet in Bb 2, Clarinet in Bb 3, Bass Clarinet in Bb, Alto Saxophone 1, Alto Saxophone 2, Tenor Saxophone, Baritone Saxophone, Trumpet in Bb 1, Trumpet in Bb 2, Horn in F, Trombone 1, Trom. Chorales. Chorale. Grade 3. Score and parts. Duration 4. 00. Published by C. Alan Publications. CN.18150. Extracted from Renaissance composer Gesualdo's Fourth Book of Madrigals, "Io TaceroI. " was originally scored for five voices. Ambrose has done a masterful job of adapting the surprisingly chromatic choral work for the modern wind ensemble, showcasing the brass instruments with solo passages in the middle of this heart-wrenching composition. Carlo Gesualdo. 1566 - 1613. is best known as a prolific composer of madrigals. Much of his music is characterized by wild, often jarring chromaticism, the likes of which was not seen again until the nineteenth century, some 300 years later. Gesualdo's highly original music is often overshadowed by the brutal murders of his wife and her lover that he committed in 1590. By most accounts, these actions haunted him for the remainder of his life and certainly contributed to the depression and eventual self-isolation that characterized his final years. Io taceroI. , ma nel silenzio mio first appeared in Volume IV of Gesualdo's madrigals for five voices, published in Ferrara in 1596. While the source of the text is unknown, its representation of emotional extremes is characteristic of those chosen by the then-tormented composer. English translation by Matthew Smyth. Io taceroI. , ma nel silenzio mio, La lagrime i sospiri, Diranno i miei martiri. Ma s-avverraI. ch-io mora, GrideraI. poi per me la morte ancora. I will keep quiet, yet in my silence, My tears and sighs, Shall tell of my pain. And if I should die, Death shall cry out for me once again. In van dunque, o crudele, Vuoi che-l mio duol e-l tuo rigor si cele. Poi che mia cruda sorte Da la voce al silenzio ed a la morate. Thus in vain, oh cruel one, Yearn you for my pain and your harshness to be hidden. Since my cruel fate Gives voice to silence and to death.

Překlad

Io Tacero. I Will Keep Quiet. Skládá se Don Carlo Gesualdo. 1566-1613. Dohodl R. Ambrose. Pro koncertní kapelu. Flétna 1 flétna 2, hoboj, fagot 1, 2 fagot, klarinet v Bb 1, klarinet v Bb 2, klarinet v Bb 3, Bass Clarinet v Bb, Alto Saxophone 1, Alto Saxophone 2, tenor saxofon, baryton saxofon, trubku v Bb 1 Trumpet v Bb 2, roh v F, trombon 1, TROM. Sbory. Pěvecký sbor. Stupeň 3. Score a díly. Doba trvání 4. 00. Vydal C. Alan Publikace. CN.18150. Vyňato z renesanční skladatel Gesualda je čtvrté knize madrigalů, "Io TaceroI. "Byl původně skóroval za pět hlasů. Ambrose odvedl mistrovskou práci přizpůsobení překvapivě barevné sborovou práci pro moderní dechový ansámbl, představí dechové nástroje s sólových pasáží v polovině tohoto srdcervoucí složení. Carlo Gesualdo. 1566 - 1613. je nejlépe známý jako plodný skladatel madrigalů. Hodně z jeho hudby se vyznačuje divokou, často nepříjemným chromaticism, likes který nebyl viděn znovu až do devatenáctého století, asi 300 let později. Gesualda je velmi originální hudba je často zastíněn brutální vraždy své manželky a jejího milence, který spáchal v roce 1590. Většina účtů, tato akce ho pronásledovala po zbytek svého života, a určitě přispěl k depresi a případné sebeizolace, která charakterizovala jeho poslední roky. Io taceroI. , Ma nel silenzio mio poprvé objevil v roce Volume IV Gesualda v madrigaly pro pět hlasů, zveřejněných v Ferrara v roce 1596. I když je zdrojem textu není znám, jeho charakter a emočních extrémů je charakteristická pro ty, které vybere tehdy, mučili skladatele. Anglický překlad Matthew Smyth. Io taceroI. , Ale v mém tichu, slzy si povzdechne, bude Říkají mi mučedníky. Ma s-avverraI. ch-io mora, GrideraI. pak pro mě ještě smrt. Budu mlčet, ale v mém tichu, Moje slzy a vzdechy, řeknu mé bolesti. A pokud bych měl umřít, smrt bude křičet na mě ještě jednou. Marně, proto, O krutý,-l Chceš můj zármutek a vaše závažnost je oslavován. Pak se můj krutý osud z hlasu do ticha a Morate. Tak marně, oh krutý, Dychtěte za mou bolest a vaše tvrdosti, které mají být skryté. Vzhledem k tomu, můj krutý osud dává hlas umlčet a na smrt.