Nástroje
Ensembles
Genres
Skladatelé
Umělci

Partitury $16.95

Originál

St. Paul, Op. 36. Felix Bartholdy Mendelssohn. Choir sheet music. Voice Solo sheet music. Piano Accompaniment sheet music.

Překlad

St Paul, Op. 36. Felix Mendelssohn Bartholdy. Sbor noty. Hlas Solo noty. Klavírní doprovod notový záznam.

Originál

St. Paul, Op. 36 composed by Felix Bartholdy Mendelssohn. 1809-1847. Edited by Alfred Dorffel. Arranged by August Horn. Choir and piano. For Solo voices, SATB Choir, Piano. This edition. Paperback. Oratorio. complete. , Transcriptions, Original Works, Choral. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. Large Vocal Score. Text Language. German, English. Composed 1836. 196 pages. Duration 120 minutes. Published by Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. With Text Language. German, English. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. 8.27 x 11.69 inches. Mendelssohn's first great excursion into the genre of oratorio was first performed in 1836 in Dusseldorf at a festival. Set to a libretto by Julius Schubring based on the Bible, it soon gained considerable popularity in England, which resulted in his famous second oratorio, Elijah. The definitive vocal score reprinted here, edited by the German musicologist Alfred Dorffel, with a piano reduction prepared by the composer's student August Horn, features both the original German and the subsequent English text. First issued around 1890 by C. F. Peters, this digitally-enhanced reprint has been enlarged to a very readable A4 size, with measure numbers and rehearsal letters added. Overture Part 1. Anruf und Doxologie. Coro. Herr, der du bist der Gott. Lord. Thou alone art God. Chorale. Allein Gott in der Hoh' sei Ehr' und Dank. To God on high be thanks and praise. Scene 1. Steinigung des Stephanus. Recit. & Coro. Die Menge der Glaubigen. We have heard - And they stirred up the People. Coro. Dieser Mensch hort nicht auf zu reden. Now this man ceaseth not to utter. Recit. & Coro. Und sie sahen auf ihn Alle. And all that sat in the council. Lieben Bruder und Vater. Aria. Jerusalem, die du todtest die Propheten. Jerusalem. Thou that killest the Prophets. Recit. & Coro. Sie aber sturmten auf ihn ein. Then they ran upon him with one accord. Recit. & Chorale. Und sie steinigten ihn. And they stoned him. 10. Recit. Und die Zeugen legten ab ihre Kleider. And the witnesses had laid down. 11. Coro. Siehe, wir preisen selig. Happy and blest are they. Scene 2. Bekerung und Taufe des Saulus. Paulus. 12. Recit. & Aria. Saulus aber zerstorte die Gemeinde. Now Saul made havoc of the Church. 13a. Recit. Und zog mit einer Schaar gen Damaskus. And he journey'd with companions towards Damascus. 13b. Arioso. Doch der Herr vergisst der Seinen nicht, er gedenkt seiner Kinder. But the Lord is mindful of His own. 14. Recit. & Coro. Und als er auf dem Wege war. And as he journeyed. 15. Coro. Mache dich auf, werde Licht. Rise. Up. Arise. Rise and shine. 16. Chorale. Wachef auf. Ruft uns die Stimme. Sleepers, wake. A voice is calling. 17. Recit. Die Manner aber die seine Gefahrten waren. And his companions which journeyed. 18. Aria. Gott sei mir gnadig. O God, have mercy. 19. Recit. Es war aber ein Junger zu Damaskus. And there was a disciple at Damascus. 20. Ich danke dir, Herr mein Gott. I praise Thee, O Lord my God. 21. Recit. Und Ananias ging hin. And Ananias went his way. 22. Coro. O welch' eine Tiefe des Reichthums. O great is the depth of the Riches. Part 2 - Scene 3. Aussendung von Paulus und Barnabas. 23. Coro. Der Erdkreis ist nun des Herrn. The Nations are now the Lord's. 24. Recit. Und Paulus kam zu der Gemeinde. And Paul came to the congregation. 25. Duettino. So sind wir nun Botschafter. Now we are Ambassadors. 26. Recit. Wie lieblich sind die Boten. How lovely are the Messengers. 27. Arioso. Und wie sie ausgesandt. So they, being filled. Scene 4. Verfolgung des Paulus durch seine ehemaligen Glaubensgenossen. 28. Recit. & Coro. Da aber die Juden das Volk sah'n. But when the Jews saw the multitudes. 29. Coro. Ist das nicht der zu Jerusalem. Is this he who in Jerusalem. 30. Recit. Paulus aber und Barnabas sprachen. But Paul and Barnabas spake. 31. Denn also hat uns der Herr geboten. For so hath the Lord himself commanded. 32. Recit. Und es war ein Mann zu Lystra. And there was a man at Lystra. 33. Coro. Die Gotter sind den Menschen gleich geworden. The Gods themselves as Mortals have descended. 34. Recit. Und nannten Barnabas Jupiter. And they called Barnabas Jupiter. 35. Coro. Seid uns gnadig, hohe Gotter. O be gracious, Ye Immortals. 36. Recit. , Aria & Coro. Da das die Apostel horten. Now when the Apostles heard the same. 37. Recit. Da ward das Volk erreget wider sie. Then the multitude was stirred up against them. 38. Coro. Hier ist des Herren Tempel. This is Jehovah's Temple. 39. Recit. Und sie alle verfolgten Paulus. And they all persecuted Paul. 40. Cavatina. Sei getreu bis in den Tod. Be thou faithful unto death. Scene 5. Abscheid des Apulus von der Gemeinde in Ephesus. 41. Recit. Paulus sandte hin und liess fordern. And Paul sent and called. 42. Recit. & Coro. Schone doch deiner selbst. Far be it from thy path. 43. Coro. Sehet, welch' eine Liebe. See, what love hath the Father. 44. Recit. Und wenn er gleich geopfert wird. And though he be offered. 45. Coro. Nicht aber ihm allein. Not only unto him.

Překlad

St Paul, Op. 36 složený Felix Mendelssohn Bartholdy. 1809-1847. Změněné Alfred Dorffel. Dohodl August Horn. Sbor a klavír. Pro sólové hlasy, SATB pěvecký sbor, klavír. Toto vydání. Brožovaný. Řečnictví. kompletní. , Přepisy, Original Works, Choral. Romantický období. Posvátný. Hymns, německý. Velký Vocal Score. Text Language. Německy, anglicky. Skládá 1836. Počet stran: 196. Délka 120 minut. Vydal Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. S textem jazyk. Německy, anglicky. Romantický období. Posvátný. Hymns, německý. 8,27 x 11,69 palce. Mendelssohn první velký výlet do žánru oratoria byla poprvé provedena v roce 1836 v Düsseldorfu na festivalu. Set na libreto Julia Schubring založené na Bibli, že brzy získal značnou popularitu v Anglii, který vyústil v jeho slavném druhém oratoria, Eliáše. Definitivní vokální skóre zde přetištěny, editoval německého muzikologa Alfred Dorffel, s redukcí klavírní připraveného skladatelova studenta srpna Horn, nabízí jak originální německá a následné anglický text. První vydal kolem roku 1890 CF Peters, byl tento digitálně rozšířené reprint byl rozšířen na velmi čitelné formátu A4, s čísly měřit a zkušebny dopisy z přidané. Předehra Part 1. Zavolej a Doxology. Pěvecký sbor. Herr, der du bist der Gott. Pán. Ty sám jsi Bůh. Pěvecký sbor. Jen Bůh v Hoh "je čest a díky. Bohu na výsostech být díky a chvála. Scene 1. Kamenování Štěpána. Récit. & Coro. Množství věřících. Slyšeli jsme - A vzbudil lidu. Pěvecký sbor. Tento člověk neslyší mluvit. Právě tento muž ceaseth nevyslovit. Récit. & Coro. A oni se na něj podíval všech. A vše, co seděl v radě. Milující bratr a otec. Vzduch. Jeruzalém, zemřít du todtest zemřít Propheten. Jeruzalém. Mordéři Proroky. Récit. & Coro. Ale ty sturmten na něj. Pak běžel na něm jednomyslně. Récit. & Chorale. A oni ho kamenovali. A oni ho kamenovali. 10. Récit. A svědkové složili roucha svá. A svědkové se stanoví. 11. Pěvecký sbor. Hle, počítáme je šťastný. Šťastný a požehnal je, že. Scene 2. Bekerung a křest Saulovi. Paulus. 12. Récit. & Aria. Ale Saul zerstorte společenství. Saul z zkázu církve. 13a. Récit. A šel s oddílem Damašku. A journey'd se společníky vůči Damašku. 13b. Arioso. Ale Pán nezapomíná ani na jeho vlastní, má v úmyslu své děti. Ale Pán je vědom svých vlastních. 14. Récit. & Coro. A když byl na cestě. A když cestoval. 15. Pěvecký sbor. Vstaň, lesk. Stoupat. Nahoru. Vyvstat. Vzestup a lesk. 16. Pěvecký sbor. Wachef na. Nám dostane hlas. Pražce, probudit. Hlas volá. 17. Récit. Muži ale byli jeho společníci. A jeho společníci, který cestoval. 18. Vzduch. Gott sei mir gnadig. Bože, smiluj se. 19. Récit. Tam byl Young do Damašku. A tam byl žákem v Damašku. 20. Děkuji, Hospodine Bože můj. Chválím Tě, Pane Bože můj. 21. Récit. Und Ananiáš Ging hin. A Ananiáš šel svou cestou. 22. Pěvecký sbor. O jaké hloubky bohatství. O velký je hloubka bohatství. Část 2 - Scene 3. Uvolnění Pavla a Barnabáše. 23. Pěvecký sbor. Zeměkoule je nyní Pán. Národy jsou nyní Pána. 24. Récit. A Paul přišel do sboru. A Paul přišel do sboru. 25. Duettino. Jsme tedy posly. Nyní jsme velvyslanci. 26. Récit. Jak krásné jsou poslové. Jak krásné jsou Messengers. 27. Arioso. A když poslal. Takže byla naplněna. Scene 4. Pronásledování Pavla svými bývalými souvěrci. 28. Récit. & Coro. Ale když Židé setkání, melding lidí. Ale když Židé viděli zástupy. 29. Pěvecký sbor. Není to Jeruzalém. Je to ten, kdo v Jeruzalémě. 30. Récit. Ale Pavel a Barnabáš mluvil. Ale Pavel a Barnabáš mluvil. 31. Pro tak Pán nám přikázal,. Nebo tak jest sám Hospodin přikázal. 32. Récit. A byl tam muž v Lystře. A byl tam muž v Lystře. 33. Pěvecký sbor. Bohové se staly podobnost mužů. Samotní bohové smrtelníky jako jsme sestoupili. 34. Récit. Říkali Barnabas Jupiter. A oni volali Barnabas Jupiter. 35. Pěvecký sbor. Buď laskavý k nám, vysoké bohů. O milost, Ye Nesmrtelní. 36. Récit. Vzduch. Da das die Apostel Horten. Nyní, když apoštolové slyšeli totéž. 37. Récit. Vzhledem k tomu, že lidé byli učiniti proti nim. Pak zástup se míchá proti nim. 38. Pěvecký sbor. Zde Pánův chrám. To je chrám Jehovův. 39. Récit. A všichni za Pavlem. A všichni pronásledováni Paulovi. 40. Cavatina. Buď věrný až do smrti. Budiž věrný až do smrti. Scene 5. Abscheid z Apulus církve v Efezu. 41. Récit. Volejte Paul poslal a nechal. A Paul poslal a zavolal. 42. Récit. & Coro. Schone ale na sebe. Daleko ať už je to z cesty tvé. 43. Pěvecký sbor. Hle, co láska. Podívejte, co je láska jest Otce. 44. Récit. A když se obětoval stejně. A když bude nabídnuta. 45. Pěvecký sbor. Ale on sám. Nejen jemu.